– Не удивлюсь, если уже сегодня кто-то сделает вам предложение, – мимоходом заметил мой друг после того, как представил мне какого-то напыщенного фата, который комично картавил.
Разумеется, я не стала верить в то, что вокруг меня вдруг образуется, как по волшебству, сонм поклонников. Я не богата, просто девушка из провинции.
– После нескольких минут беседы? – иронично уточнила я. – Разве так бывает?
– Если верить Эбигэйл, то сплошь и рядом, – пожал плечами мистер Уиллоби.
Словно бы мисс Оуэн являлась таким уж докой в подобных вещах...
– Породниться с лордом Дарроу пожелают многие... – заверил меня молодой человек. – А вас ведь считают «очередной дальней родственницей». Ваш статус как потенциальной невесты довольно высок. Вот только вряд ли дядя Николас так уж легко с вами расстанется, учитывая ваши проблемы с фэйри.
Как будто бы меня должно это расстроить. Выходить замуж вот так, буквально наугад, я не собиралась в любом случае, я же, в конце концов, не Эбигэйл, чтоб влюбиться в кого-то после нескольких взглядов.
Мисс Оуэн делала же тем временем именно то, что от нее ожидали все мы: сновала среди собравшихся, сияла улыбкою, смеялась, словом, всячески привлекала к себе внимание, которого на ее долю выпадало и без того немало. В конце концов, не так часто девица становится вместилищем стольких совершенств разом: дивной красоты, легкого нрава (впрочем, насчет этого я уже начала сомневаться), огромного приданого и родства с лордом Николасом Дарроу (вот тут тоже сомнительное достоинство на мой вкус).
– Надеюсь, дядя достаточно разозлится после такого спектакля, – довольно протянул мистер Уиллоби, пытаясь разглядеть в толпе собравшихся своего старшего родственника.
Тот, как назло, словно сквозь землю провалился. Меня так и подмывало повернуться и проверить, не подкрадывается ли его милость со спины.
Со спины к нам действительно подкрадывались, но вовсе не лорд, а все тот же слуга ее величества, которого я прежде видела при королеве. И он же передал мне послание от мистера Грея...
Внутри все сжалось от страха и предвкушения разом. Вот он, момент, который меня погубит. Пожилой лакей держал в руках поднос с фужерами, наполненными шампанским. Слуга что-то еле слышно шепнул на ухо мистеру Уиллоби и словно растворился в толпе.
Я с мольбою взглянула на своего друга, и тот кивнул.
Что же, теперь нам известно место встречи.
– Что, если я не пойму его подлинной натуры? – тихо спросила я у молодого человека, чувствуя смятение и страх.
У меня не было права на ошибку, ведь тогда я погублю разом столько людей... И мисс Оуэн, и ее брата, и мистера Уиллоби.. и себя саму тоже.
– Вы справитесь, мисс Уоррингтон, наверняка справитесь, я буду рядом, – сжал мою руку молодой человек. – Мы со всем справимся вместе, просто верьте в себя, как мы все верим в вас. И перестаньте думать о дяде, а то еще накличете.
Я с улыбкой кивнула. Пусть будет, как будет... Это станет нашей общей ошибкой или нашей общей победой.
– Выждем еще несколько минут, убедимся, что наш неусыпный страж занят иными делами, и отправимся на встречу.
Слово сказано.
Час пробил.
Его милость тем временем пытался беседовать с какими-то джентльменами и одновременно следить за племянницей, которая демонстрировала слишком уж сильное воодушевление. Такое поведение лорда Дарроу изрядно беспокоило, настолько, что он даже не сразу обратил внимание на нас с мистером Уиллоби. Прежде такая рассеянность мужчине была никак не свойственна.
– Дядя, все в порядке? – обратился к лорду мой спутник.
Его милость только отмахнулся, заявив, что ему некогда беседовать с нами.
Мы с мистером Уиллоби переглянулись, одновременно поняв, что лучшего момента у нас уже точно не будет.
– Гостевая комната на третьем этаже, – коротко бросил мне мой друг, когда мы отошли на должное расстояние от лорда.
Мне оставалось только кивнуть и последовать за молодым человеком, про себя молясь об успехе нашей авантюры. А также о том, чтобы мы все избежали наказания...
Из зала нам удалось выскользнуть незамеченными. Или же нет, но это уже не имело никакого значения, ведь цель была так близка. Мистер Уиллоби вел меня сквозь темные переходы так уверенно, что не могло быть сомнений в том, что он часто бывает в этом месте. Мне оставалось только держать свой злосчастный шлейф и покорно идти вслед за проводником, доверившись ему во всем.
– Осторожней, мисс Уоррингтон, осторожней. Не подверните ногу, иначе нам придется долго объясняться перед дядей. А ведь вы этого не хотите?
Я раздраженно фыркнула.
– В темноте я вижу как кошка, вы должны были уже убедиться в этом.
– Ах да... Та ваша легендарная погоня за призраком...
Сама я сбилась уже на втором повороте, но мистер Уиллоби точно знал, куда следует идти и вел уверенно, ни разу не усомнившись в выборе пути. Прийти в себя мне так и не удалось, времени на это было дано слишком уж мало.
– Он ведь колдун, верно? Как и ваш дядя? – тихо спросила я, когда мы замерли перед нужной дверью. – Что, если он только и ждет, чтоб убить нас прямо сейчас?
Как-то прежде меня не посещало подобное опасение... Но теперь...
– До дяди ему как до неба, – фыркнул мистер Уиллоби. – Да и задумай он убить нас сейчас, все бы это потеряло смысл. Абсолютно все. Поэтому идемте, мисс Уоррингтон. Больше веры и смелости.
Куда уж больше...