Улыбнувшись, я откликнулась:
– Боюсь, этой вашей мечте не суждено исполниться.
Мисс Оуэн приняла наш «обмен любезностями» за чистую монету, испуганно всплеснула руками и принялась упрашивать не ссориться. Словно бы мы на самом деле ссорились.
В рукаве до сих пор лежала записка, подброшенная мне лакеем ее величества. Теперь я вспомнила о ней, и любопытство мучило меня не хуже недавней боли. Хотелось ерзать на стуле от нетерпения, как маленькой девочке... Но приличная девушка не позволит себе подобного...
– Почему его милость... так странно ведет с себя с ее величеством? – решила удовлетворить свое любопытство хотя бы в малом я. – Это же совершенно недопустимо!
Эбигэйл тихо и удрученно вздохнула. Ее брат опустил глаза. А вот мистер Уиллоби рассмеялся.
– Потому что ее величество – младшая кузина, а он... он просто лорд Николас Дарроу, вся семья ему подвластна. Делать исключение для одной из родственниц только потому, что она вышла замуж за короля, дорогой дядя явно не собирался...
С одной стороны, все это соответствовало логике его милости... С другой стороны... Королева – и вдруг Джини?!
– Привыкайте, мисс Уоррингтон, – мягко произнес мистер Оуэн, улыбаясь. – У нас большая семья. И временами она увеличивается по велению дяди.
Как, например, это произошло со мною. Ведь в доме его милости я уже давно чувствую себя таким же членом семьи, как и мистер Уиллоби, брат и сестра Оуэн... Наверное, вскорости могу также начать называть лорда Дарроу дядей...
– Я понимаю... – задумчиво протянула я, глядя на лорда и ее величество.
Да, подслушать разговор мне бы не удалось при всем на то желании, но выражение лиц подчас тоже бывает донельзя красноречивым. Пусть его милость и казался мне сперва невозмутимым, как скала, однако теперь я различала отблески эмоций на его лице. Во время беседы с ее величеством лорд Дарроу испытывал раздражение и тревогу. Примерно те же чувства могла я видеть и на лице королевы. Она читалась куда легче старшего кузена.
– Мисс Уоррингтон, это же просто неприлично так разглядывать людей, – шутливо пожурил меня мистер Уиллоби, отвлекая от изучения лиц старших.
– Прошу, не говорите мне о приличиях, – тихо рассмеялась я. – Кто угодно, только не вы.
Молодой человек изобразил обиду, правда, настолько комично, что мне не удалось удержаться от улыбки. На мгновение даже пожалела, что он был так же как и я предубежден против нашего возможного союза... Молодой человек из хорошей семьи, с состоянием и связями... К тому же, всем было очевидно, что нам легко вместе.
Но наваждение схлынуло быстро. Дурное дело – выходить замуж за друга, каковым был для меня мистер Уиллоби. Матушка, конечно, со мною бы не согласилась в этом, их брак с отцом как раз был основан на дружбе и уважении... Тихая гавань, спокойствие и довольство... Но и счастья, захлестывающего с головой, я не заметила.
А хотелось... Хотелось счастья.
Общество лорда Дарроу и его племянников меня окончательно развратило. Я стала жадной и себялюбивой. Прежде мои мысли были лишь о счастье родных, а теперь я хотела его и для себя самой, и не желала дать то, что мне давали.
Прежняя я начала бы рассуждать о глупости меня новой. Одна беда: прежней я уже не была и, вероятнее всего, уже никогда не смогуею стать.
– Чарльз, чем я заслужил подобное отношение со стороны мисс Уоррингтон? – якобы в отчаянии воскликнул мистер Уиллоби.
Чарльз Оуэн вздохнул и начал последовательно перечислять все выходки кузена, которые могли бы очернить мистера Уиллоби в моих глазах. Память мистера Оуэна оказалась даже лучше моей, список внушал уважение. К его концу я вообще не понимала, как могла столько времени проводить в обществе мистера Уиллоби...
– Чарльз!
– Роберт, я всего лишь объективен, – пожал плечами мистер Оуэн, в глазах которого танцевали смешинки. – Думаю, мисс Уоррингтон – тоже.
Вечер продолжился довольно приятно.
Ее величество вырвалась от кузена и присоединилась к нам. Причем вела себя она скорее как любящая родственница, а не венценосная особа. Словно бы величие было позволено одному только лорду Дарроу. Сам он устроился поодаль, надзирая над нами и размышляя о чем-то своем, наверняка невероятно важном.
Однако полностью насладиться беседой с королевой Вирджинией мне не удалось: записка в рукаве не давала забыть о себе. Что же было там? И, главное, от кого же именно послание? Должно быть, от королевы. Ведь его передал доверенный слуга ее величества...
Муки любопытства с каждым мгновением становились все сильней, все мучительней. Поэтому, когда после прощания с ее величеством мы отбыли в дом лорда Дарроу, я почувствовала подлинное облегчение.
Записка манила неразгаданной тайной, о которой пока не знает даже его милость.
Пока.
Всю обратную дорогу лорд Дарроу смотрел на меня с подозрением, но молчал и не задавал лишних вопросов, явно дожидаясь момента, когда я сама начину откровенничать. Однако у меня не было ни малейшего желания что-либо рассказывать ему. Ну... По крайней мере, не сразу – это точно.
Уже оставшись в своей комнате, я первым делом выставила прочь Шарлотту и достала записку. Разумеется, она ужасно помялась, но прочитать содержание все же было можно. Почерк был четким и чуть резким, совершенно точно мужским. Мой дорогой Эдвард писал очень похоже.
Но какой же мужчина мог позволить себя использовать личных слуг королевы в качестве связных? Слишком уж это... Я даже слов подходящих подобрать не могла для описания подобной ситуации. Да и почему вдруг кто-то взялся писать мне? Можно было бы понять интерес к мисс Оуэн, но причем тут скромная Кэтрин Уоррингтон?